防災専門家の知見は正しい。
一般住民の感覚も現実的。
問題は、どちらが間違っているかではなく、その「あいだ」に大きな隙間があることです。
その隙間を埋める存在こそ、これからの防災に最も必要とされています。
■① 隙間は「知識量」ではなく「言語」にある
専門家は専門語で語り、
住民は生活語で考えます。
同じ内容でも、言葉が違えば意味が届きません。
■② 埋めるのは“新しい専門家”ではない
研究者を増やすことでは解決しません。
必要なのは、
専門を生活に置き換えられる人です。
■③ 翻訳者は「正解」を教えない
この人たちは、
答えを押し付けません。
考え方と判断材料を渡します。
■④ 現場を知っていることが条件
机上の理論だけでは足りません。
避難所、
渋滞、
混乱。
現場を見た経験が翻訳の精度を高めます。
■⑤ 防災士・地域リーダーが最適な位置
専門家でもなく、
一般住民でもない。
両方を理解できる立場が、橋渡し役になります。
■⑥ 「どう行動するか」に落とし込む
確率の話ではなく、
「揺れたら何をするか」
「寒かったらどうするか」
行動単位に分解します。
■⑦ 双方向の場をつくる
説明会ではなく対話。
質問し、
迷いを出し、
一緒に考える。
これが理解を深めます。
■⑧ 翻訳者は育てるもの
最初から完璧な人はいません。
経験を積み、
言葉を磨き、
少しずつ地域に根付いていきます。
■まとめ|隙間を埋めるのは「人」
制度でも、
マニュアルでもありません。
結論:
防災専門家と住民の隙間を埋めるのは、専門を行動に翻訳できる人である
防災士として現場を見てきましたが、防災が機能した地域には必ず「わかる言葉で語る人」がいました。
専門を下げるのではなく、
生活に近づける。
その役割を担う人こそが、これからの防災の要だと強く感じています。

コメント